ext_230692 ([identity profile] cykotyks.livejournal.com) wrote in [personal profile] vethica 2010-12-15 04:22 am (UTC)

Also, I realized that the last word I was looking at was from the line above the Russian one. "Rjadam" should be "Ryadam," because "rjadam" leads me to жадам/жадом which means "by the jade" or "to the jade," where "ryadam" is рядом and means "next."

In Cyrillic, I think it should be: как узор на окне, с нова прошлое рядом, though the translation I get out of that is strange. I've no clue. I could be wrong, but that at least makes some sense with what you've found as the translation xD

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting